http://www.nana-journal.ru

Мы в соц.сетях

ЧИТАТЬ ОНЛАЙН


ВорхІе а дех дисна некъаш Печать Email

Ахматукаев Адам Абдурахманович

Родился в 1961 году в с.Алхан-Юрт. Писать стихи и печататься начал в школьные годы. Публиковался в периодической печати и коллективных сборниках: «Час рассвета» (1986), «Затмение» (1990), «Возвращение» (1990), «Какой долгой была та зима» (1991), «Антология чеченской поэзии» (2003), «Всё – для тебя» (2006), «Огонь неугасимый» (2006). Автор сборников стихов на чеченском языке:  «Печаль ночных мелодий» (2005), «Когда-то, потом...» (2005), «По соседству...» (2007).

В 2010 году, совместно с поэтом Юрием Гладкевичем (Москва), выпустил и тематический сборник «Опыт общей беды» на двух языках – чеченском и русском. Член Союза писателей России. Член правления Союза писателей Чеченской Республики.

 

 

 

Адам Ахматукаев

 

 

 

*  *  *

КIант ву гIалахь Iаш,

Нана юьртахь еха.

Деле доIанаш

До цо, кIант цIа воьхуш.

 

Цхьаъ ву ненан и,

Хьоме ву и ненан.

Амма гIалахь кхин

Бен лехна цо шена.

 

Нанас сагатдо,

Наха бехкаш доху.

Шен кIантехьа гIо

Нанас чIогIа доху.

 

КIант ву гIалахь Iаш,

Нана юьртахь еха.

Нана гIала – гIаш,

Юьрта – некъ бу беха.

 

ТIе ца вогIуш кIант,

ХIинца и кIелйисна.

Маьнги юххехь –  гIант,

Молханаша дуьзна.

 

КIант ву гIалахъ Iаш,

Ненах цамгар хьерча…

Кестта наха гIаш

Хьор и кешнийн керта.

 

*  *  *

Сын проживает в городе,

Мама живет в селе.

Мама взывает к Богу и

Сына зовет к себе.

 

Он у нее единственный,

Он у нее родной.

Только себе для жительства

Выбрал он быт городской.

 

Мама с тоскою изношенной

На людях делает вид,

Что она сыном не брошена,

Что ею он дорожит.

 

Сын проживает в городе,

Мама в селе живет.

Мама пешком – до города,

Сын же – в село не идет.

 

Так и живет она, стойкая,

Только вот силы сдают…

Рядом стоит с ее койкою

Заставленный склянками стул.

 

Сын проживает в городе,

Мать доживает дни…

Скоро она похоронена

Будет чужими людьми.

 

*  *   *

Со нанас доІанна

айбинчу куьйгаш тІехь кхиъна,

Къонахийн кхача

ас дуьххьара сайн деца биъна.

Аганан мукъамехь

сан цІарах мел бина кхийлам

Со новкъа волучохь

сагІина сол хьалха бийлла.

 

“Декъала некъаш ду –

ворхІе а дех дисна некъаш,

Осала некъаш ду –

ден весет дохийна некъаш.”  –

Иштта ду нанас

со дахарна денвина илли,

Иштта ду суна

весетна дас дитна илли.

 

Цу иллин мукъамо

сан даг тІехь декъала мо бо,

Цу иллин мукъамехь

дахарца ас дина тоба.

Иза ша доІанна

айбинчу куьйгашка кхачахь,

Сан нанас хьанал бер

ас биъна къонахийн кхача.

 

*  *  *

Я рос на воздетых в молитве

руках материнских,

Я к крепости слова мужчин

у отца причастился.

Мелодии песен надежд,

с колыбели мне близких,

В пути оберегом мне стали,

чтобы не оступился.

 

«Достойны дороги,

что семь праотцев

проложили,

Бесславны пути,

что заветам отцов

не служили!» –

Мне слышатся снова слова

из далекого детства.

Как отчий завет, те слова

мной начертаны в сердце.

 

Благими рубцами напев этот

сердце мне ранит,

Он к жизни зовет,

вдохновляет меня он

и манит.

И если смогу не упасть

с материнских ладоней,

Оценит и мать,

что я зваться мужчиной

достоин.

 

*  *  *

Вайшинна юккъе ас

юьллур ю безаман хьаьрк,

Цхьалха а яьккхина,

цІинйийр ю сайн математика.

Къайллаха биттина

хьоьга сайн са-сема бІаьрг,

Моллина хьоьхур ю

ца буху мах бен грамматика.

 

*  *  *

Я знаком любовным

отмечу пространство меж нами,

Я, всю разложив,

оценю и свою математику,

И, взглядами тайными

томно к тебе пробиваясь,

Мулле посоветую

прочного брака грамматику.

 

ХАРЖАМАШ

 

Готта бу Машаран урам,

Пхьоьг1а дIакхойкхуш ю майда.

Майрра хьайн кандидатура

Эвххьаза байракхах айба.

 

Ураме гIой Революцин,

Схьабаккха Толаман урам.

Кхайкхамех легенда юций,

ТIегулъе хьайн агентура.

 

Ленинан майдана валий,

Ластавай, вожавай Ленин,

Хьуо цуьнан васхала валий,

БIаьрг ма-ббу дIахьежа гена.

 

ЧIагI а лой, иштта хьо латта,

Важадерг дIагIур ду шашах.

Бакъду, цкъа моллига хатта,

Къар а дай цунах цавашар.

 

Цо а хьан кандидатурах

Жайни тIехь шена мел дайнарг,

ТВ чохь сарахь я Iура

Дуьйцур ду, шена беш пайда.

 

Делах хьо вазвинчу наха

Дийнахь а дуьйцур ду изза.

Вукхара хIуъа а бахарх,

БIогIамах латталахь нисса.

 

Важадерг дIагIур ду шашах,

Кхобуш вай вовшех цадашар…

Маьршачу дуьненна баккха

Бехк буьтуш, летар вай тIаккха.

 

ВЫБОРЫ

 

На улице Мира уже

Толпе и свобода приелась.

Пора проявиться тебе

Под стягом за правое дело.

 

Проспект Революции взяв,

Победы проспект отвоюй ты,

Из сплетен легенду связав,

Себя окружи агентурой.

 

На Ленина площадь сходи

И шаткого Ленина свергни.

На высь постамента взберись

И дали обзору подвергни.

 

И в стойке такой утвердись,

И дело пойдет, как по маслу.

Но прежде у моллы спросись,

Надев лицемерия маску.

 

А он по каналам ТВ

Расхвалит тебя и восславит,

По поводу и без того

Священные книги листая.

 

Увидев мессию в тебе,

Другие ему будут вторить.

Спиши на обманчивый бред

Попытки отважных поспорить.

 

…Не скоро все точки над «i»

Расставит и время, не скоро.

Но скоро мы в спорах сгорим,

Пред миром свободным

позорясь.

 

*  *  *

ЧагIар-кемсийн аре.

Балдаш тIера даI.

ЙоI дуьхьала яре

Хьежна зама-яI!

 

Мерзачу къиношлахь

Ас а лехна ирс.

Дахарехь киношлахь

Санна дац-кха и...

 

ЙоI шен хене яре

Хьежна кIентан нах.

Нанас лехна маре

Цунна тайна бах.

 

Кемсийн арахь кхечо

Шовда доккхур дац.

Терках вала гечо

Ас а лоьхур дац.

 

*  *  *

И поле виноградное,

И язва на губах…

О времечко отрадное,

Когда я деву ждал!

 

И счастье ждал киношное

Я в сладостном греху…

Увы, не жизнью прошеной

Живем мы наяву.

 

Я ждал друзей-товарищей

С невестой… Долго ждал...

Но тот, кто маме нравился,

Ее судьбиной стал…

 

В том поле виноградном уж

Родник не зажурчит,

А Терек, будь неладен он,

Меня не усладит.

 

*  *  *

Дезткъе ткъессалгIа шо.

ГIаларчу базарахь - аьхке.

Суна хьо юха а го,

Амма хьан болар ду чехка.

 

Сацаяй вистхила со?

ХIан-хIа, со дуьхьала вер ву.

Вевзина, соцур ю хьо.

Вайн бIаьргаш къамеле девр ду...

 

Хадабеш базаран гуо,

Шозза а дуьхьала вели.

Шераша хьовзийна муо

Басталуш, чов лазаели.

 

Беха бу базаран гуо.

Йовха ю базарахь аьхке.

Хьоьга вист ца хилла суо,

ХIунда во техьа ас бехке?..

*  *  *

Девяносто девятый год.

Лето. Базарная площадь.

Свидимся мы вот-вот…

Только ты мимо проходишь.

 

Окликнуть, что ли, тебя?

Лучше я выйду навстречу.

Заметишь и вспомнишь меня.

Может, глазами приветишь…

 

Выйдя в обход, пересек

Дважды тебе я дорогу –

Ране моей невдомек,

Что годы лечить ее могут.

 

По ней ты безмолвно прошла,

Мелькнув в это знойное лето…

И я ничего не сказал.

Себя и корю я за это.

 

*  *  *

Кхеле йилли

Нохчийчоьнан оьмар:

“Дийна йита ца магийна ен!” -

Омра яздеш,

ца хIоттийна цIоьмалг,

Чалтач санна, хIоьтти цунна тIе.

 

Кхоэ вуьйлуш,

ЧагIар-Паччахь-Лоьмо

ЮьйгIи ткъе берхIитта Iалашо.

Царна хьежош,

ягий хийла оьмар

Хийла тоьпо, хийла кемано.

 

“Аганарчу беро

бекхам бийр бу!” -

Олуш хезна, ойла хьаьхначо.

Кеманара тоьхна,

бер а дуьйр ду...

Дийна дисахь, хир ду иза бо.

 

Гара дуьйлуш

хийла “нийса тохар”,

Ямартло а хир ю чекх са гуш.

Бехке доцчу синойн дуьне дохар

Дуьнено а ловр ду, пурба луш.

 

“Нохчийчоьнан стиглахь

хоьхкур дац кхин

Маьрша адам дойу кеманаш!” -

“Лоьмо иза-м

иштта аьлла даций”, -

Бохуш, очча бийр бу талмажаш.

 

Дика-вон а,

цуьнан багах даьлларг,

Шайна товччу кепа тохалуш,

Уьш ма бу уьш,

пайдабоцчу даьлла

КIезга дов а тIаме дерзалурш.

 

ХIара тIом а

хилла хир бу соьман:

Цхьанна са еш, эзарнашна - зен.

Цо магийна

кхел ю Нохчийчоьнан:

“Дийна йита ца магийна ен!”

 

*  *  *

Чечня живет под приговором:

«Помиловать нельзя казнить!»

И запятая, с жаждой крови

Нависнув, как палач, стоит.

 

В азарте пьяном Лев-Правитель

Мишени в тридцать восемь душ

Определит и мирных жизней

Огнем уложит не одну.

 

«И от младенца

жди возмездья!» –

Наслышанный немало раз,

Он ястребом из неба бездны

В прицел прищурит

алчный глаз.

 

Убьет дитя, иль покалечит

На всю оставшуюся жизнь,

И в мирных будет точно метить,

И миру будет не до них.

 

Потом прикажет: «С самолетов

Огнем отныне не палить!»

«Дак, Лев имел в виду не это!» –

Сказать и свита поспешит.

 

Для свиты это много значит –

На свой и лад, и аппетит

Его слова переиначить

И спор в войну перевести.

 

И потому для тысяч – горем,

Доходами – для единиц,

Чечня живет под приговором:

«Помиловать нельзя казнить!»

 

*  *  *

Сан корехь лайн чимаш ловзу,

Хьан цIарах

кIайн туьйра дуьйцуш.

Хьох тIаьхьабисина хьовзам

Ас оцу туьйранах луьйсу.

 

Сайн дагалецамийн цIера

Тахкадой вайн къинойн терза,

Туьйра ас човхадо дера,

Са цуьнга кхийддашехь мерза.

 

Юха а лайн чимийн ловзар

КIеда хьан амате доьрзу.

Суо оцу амато хьовзор

Доьхкуш ас, са цIехьа дерзор.

 

Хьо дуьхьал хIоттаран бала

Бийлахь а хаттаран хьаьрке,

Вониг а дац хьуна ала,

Меттиг а бац деган баьрчехь.

 

*  *  *

Снежинки в танце

кружат за окном

И, сказкой белой

память возвращая,

Тревожат припорошенную боль

О том, что счастье

нас не повенчало.

 

Ошибок наших чаши на весах

Под грузом чувств

нахлынувших волнуя,

Пойму, что грезы

с ними не в ладах,

И  сказку ту

прискорбно прогоню я.

 

Но снова за застуженным окном

Снежинки в танце

образ твой рисуют.

Чтоб ими сердце

вновь не замело,

И мысли о тебе домой верну я.

 

И пусть порою в памяти ты мне

Являешься под знаками вопроса,

Тобою я давно перегорел,

И боль уже возмездия не просит.

 

*  *  *

ХIан-хIа, ас ладугIур ду.

Дийца ахь. Сих ца луш, дийца.

Юха ловш хьан дагардийцар,

Хьоьга ас ладугIур ду.

 

Сайна мел лазамаш барх,

Хийра дац суна ахь дуьйцург.

Ахь меттах даьккхинчу цIийца

Кхаъ а бу – хьо юха гар.

 

Суна хьан аматехь гург

Сан шераш хьегийна йоI ю,

Готтачу кийра ца хоъал,

Денъелла гIайгIа а ю.

 

Цуьнга ас ладугIур ду,

Юха ловш хьан дагардийцар.

Маржа, и гIайгIа дIатийча,

Сан дог ма духур а ду-кх.

 

*  *  *

Я послушаю. Ты говори.

Только ты говори не спеша.

Твою исповедь вновь пережить –

Видно, так порешила судьба.

 

Как бы ни было горько оно,

Моей памяти боль терпка,

И волнует, и радует кровь

Эта весть – что я вижу тебя.

 

В твоем образе дева одна

Мне явилась сквозь грезы годов.

Я воскресшую с нею печаль

Вызволяю из сердца оков.

 

И внимая ей, чувствую я,

Но еще не могу осознать,

Что чем ближе к концу ее,

жаль,

Разбивается сердце опять.

 

*  *  *

ХIумма а дац кхузахь нисдала:

ТIекхета я тIерадала.

Юха а со кхуза нисвалар,

Юха а бу суна бала.

 

Кхузахь ас ган лууш хиттина

Цхьа а ца висна сан гонах.

Кхузахь са ир-кара хIиттина

Со а ву тахана совнах.

 

Мацах ас ларйинчу суьйренех

Тера ца юлу-кха суьйре,

Со самаваьхначу Iуьйренех

Тера ца йогIу-кха Iуьйре.

 

Амма со ирсе а хилла ву,

Иза а сан кхузахь дисна.

Со кхуза валийнарг хIилла ду,

Цу ирсан марзонах дисна.

 

*  *  *

Ничто тут никак не изменишь,

И мысли ничем не измеришь,

Что грешную душу терзают,

Когда я сюда прибываю.

 

По улицам здешним пройду я,

Своих никого не найду я.

Когда-то здесь

чувствами живший –

И я в этом городе лишний.

 

И к сумеркам я не ревную,

И зори меня не волнуют,

Как те,

что мне в душу запали

И сердцу покоя не дали.

 

Я счастлив был здесь.

Не осталась

От этого счастья и малость.

Но все же о нем моя память...

Манит сюда меня, манит.

 

 

 

Адам Ахматукаев   Вместо послесловия...

 

 

Проблема перевода поэтических произведений с чеченского языка на русский эпизодически поднимается и обсуждается. Но она продолжает оставаться проблемой. Ее остро испытывают не только непереведенные поэты, но и авторы, переводчики которых не владеют языком оригинала. Даже в том случае, когда переводчики из этой категории являются мастерами своего дела, напрасно ожидать от них перевода, максимально приближенного к оригиналу. Конечно, достичь стопроцентной идентичности практически невозможно, но переведенные стихи, по крайней мере, должны быть узнаваемы и авторами, и читателями. К сожалению, в чеченской поэзии много примеров отсутствия такой «узнаваемости». В этом смысле многим нашим поэтам не повезло. К их числу я отношу и себя.

Вариантов разрешения проблемы, казалось бы, не так уж и много. Помнится, в недавние времена республика направляла на учебу в Литинститут имени Горького наших товарищей по перу, имея целью получить подготовленных переводчиков на русский язык. Но и они проблему не решили. Я далек от мысли обвинять их в том, что они не оправдали надежд. Просто мы попали в другое измерение.

Ушло и не вернулось время, когда творческая личность была на виду и более востребована. И, наверное, для чеченской поэзии не скоро настанет время, когда литератор сможет сделать себе имя как переводчик.

Что делать, если своя школа переводчиков у нас не сложилась? Если сегодня автор хочет видеть и узнавать свои стихи в переводе, думая о том, что чеченская поэзия тоже имеет и право голоса на иных языках и – в обозримом будущем – право занять достойное место в мировой литературе?

Не претендуя на чужие места и не исключая себя из списка потенциально достойных представлять чеченскую поэзию, я тоже хотел и хочу, чтобы мои стихи переводились и печатались в иноязычных изданиях. Но никогда этого не высказывал, потому что всегда страдал излишней скромностью, которая никак не способствует продвижению творчества, раскрутке, как сегодня выражаются. И потому, следуя формуле «помоги себе сам», я зажегся идеей самому попробовать перевести свои стихи на русский язык. Знал, что будет трудно, так как поэтическим словом на русском языке, как и самим языком, владею не так свободно, как родным чеченским. Был уверен, что это отнимет у меня не только время, но и отвлечет от создания новых стихов на родном языке.

Так оно и случилось. Со второй половины прошлого года по настоящее время мною переводов сделано больше, чем написано новых стихов. Это и хорошо, и плохо. Для творчества такого «неплодовитого» (в смысле количества производимого продукта) поэта, как я, это очень ущербно. И мне, наверное, следует писать, а не переводить.

Предлагая редакции журнала «Нана» для печати некоторые свои переводы с их оригиналами, хотел еще раз обратить внимание на существующую проблему.

 

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

©НАНА: литературно-художественный, социально-культурологический женский журнал. Все права на материалы, находящиеся на сайте, охраняются в соответствии с законодательством РФ. При использовании материалов сайта гиперссылка на сайт журнала «Нана» обязательна.